
1️⃣ ЛОНО и благодать
В прошлой, 4-й главе мы рассмотрели мужское и женское ЛОНО. И если с женским лоном всё просто — оно даёт образы в другие слова, то мужское лоно в чистом виде таких образов не даёт, поэтому нам пришлось толковать его по Библии. В Библии взгляд на мужское ЛОНО претерпел изменение от Ветхого Завета к Новому. В Ветхом Завете слово ЛОНО употребляется только однажды, и это настоящее мужское лоно. В Новом Завете (см. нашу Главу III, ч. 2-3) мужское ЛОНО появляется несколько раз, но теряет своё заветное значение и перестаёт быть источником греха. Лоно становится местом духовной близости, защиты, убежища и покоя.
В церковнославянском переводе значение слова ЛОНО переносится на грудь, живот и колени. В последующей христианской литературе, но не в Библии, оно приобретает смысл «женское лоно» и заменяет слово «грудь» у кормящей младенца божьей матери — Млекопитательницы. В действительности лоно осталось на своём месте, всё дело в том, как к нему относиться: как к греху или как к благодати.
Давайте вернёмся к первоисточникам. Приведём два отрывка из Нового Завета. Учтём, что Ветхий Завет писался на древнееврейском, а Новый Завет на древнегреческом1. Отрывки дадим в двух переводах: на церковнославянском языке по Елизаветинской Библии 1751 г. и в современном подстрочном переводе Алексея Винокурова, ≈2008 г.:
🔸 1. Иоанна 1:18 — лоно на месте и оно мужское:
📜 „Бога никтоже узрѣлъ нигдѣжѣ: Единородный Сынъ, сый во лонѣ Отчемъ, Той исповѣда“, — ЕБ, 1751.
„Бога никто увидел когда-либо; единородный Бог сущий в лоне Отца, — Тот рассказал“, — АВ, 2008 г.
📜 Греческий оригинал (Ἰωάννην ςʹ:ιηʹ):
Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
Произношение (транслитерация):
Theon oudeis heōraken pōpote; monogenēs theos ho ōn eis ton kolpon tou patros ekeinos exēgēsato.
✅ εἰς τὸν κόλπον (kolpon) — в/во/на/за/через «лоно».
🔸 2. Иоанна 13:23 — лоно стало грудью:
📜 „Ученикъ же единъ, его́же любляше Иисусъ, бѣше возлежа на пиръшѣ у груди Иисусовѣ“, — ЕБ, 1751.
(В некоторых старопечатных изданиях: «на перси Иисусовы».)
„Был возлежащий один из учеников Его на лоне Иисуса, которого любил Иисус.“
📜 Греческий оригинал (Ἰωάννην ιγʹ:κγʹ):
Ἦν δὲ ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς.
Произношение (транслитерация):
Ēn de anakeimenos heis ek tōn mathētōn autou en tō kolpō tou Iēsou, hon ēgapā ho Iēsous.
✅ ἐν τῷ κόλπῳ (kolpō) — к/по «лону».
🔹 Слова κόλπον и κόλπῳ — две формы одного и того же слова κόλπος(колпос). По падежным формам первый перевод εἰς τὸν κόλπον должен содержать «в лоно»:
- Именительный(кто? что?) падеж: ὁ κόλπος
- Родительный(кого? чего?): τοῦ κόλπου
- Дательный(кому? чему?): τῷ κόλπῳ
- Винительный(кого? что?): τὸν κόλπον
🔹 Дадим значения слова κόλπος (kolpos) в сравнении со значением слова «лоно»:
- κόλπος(kólpos) сущ. ед.ч. м.р. — пазуха, впадина; складки одежды у груди; залив; мед. — влагалище.
- лоно, сущ. ед.ч. ср.р. — место по которому определяется пол; бывает мужским и женским; округлое пятно.
Учитывая, что анатомически «лоно» представляет из себя впадину между костями таза, то слово «лоно» точно соответствует слову «колпос». Существенным отличием является то, что слово «колпос» — мужского рода, а «лоно» — среднего рода. Это сказывается на восприятии. В обоих случаях в греческом исходнике подразумевается мужское лоно. Однако в переводе на церковнославянский язык оно здесь и в других местах становится часто женским: грудь, утроба, недра, или средним родом: объятия, чрево и колено. В русском языке сложно подобрать подходящее слово мужского рода со значением «впадина», но в греческом такое слово нашлось.
Возникает вопрос об осмысленности перевода: как впадина может стать женской или мужской грудью? Переводчики просто разбрасывают значение слова «ЛОНО» по рядом находящимся частям тела — «стесняются» писать «лоно». Но тогда теряется суть того, что пишется в Евангелиях. Евангелие не просто так указывает на часть тела, которую не принято выставлять напоказ. Давайте уточним о чём говорится в приведённых отрывках.
🔹Оба отрывка можно объединить по смыслу: любимый ученик возлежит в лоне Христа, точно также как Христос пребывает в лоне Отца своего. Библия подаёт нам знак о том, что мужское лоно, преображённое благодатью, теперь — источник любви и познания высшей силы. По Евангелию Иисус Христос есть воплощённое Слово — и его сложно заподозрить в грехе. Связь от Слова к Христу прослеживается в той же главе от Иоанна 1:
📜 «В начале было Слово (Λόγος), и Слово было у Бога, и Слово было Бог.» Иоанн 1:1.
«И Слово плотью стало и обитало среди нас, и видели мы славу Его, славу как Единородного от Отца, полного благодати и истины.» Иоанн 1:14.
📜 «Ибо закон дан через Моисея; благодать же и истина произошли через Иисуса Христа.» Иоанн 1:17.
«Бога никто увидел когда-либо; единородный Бог, сущий в лоне Отца, — Тот рассказал.» Иоанн 1:18.
Схематический переход от Слова к Христу по приведённым отрывкам:
СЛОВО → Бог → Плоть → Единородный → Благодать и истина → Христос
✅Поэтому Единородный в лоне — это сам Иисус Христос.
🎯 Есть такое выражение „Жить как у Христа за пазухой“. Оно наиболее точно передаёт то, что пытаются нам сказать Евангелия: сын находится у Бога за пазухой — и ученик прилёг у Христа за пазухой. Представьте себе мужские посиделки с детьми, на рыбалке, ночью у костра. Отец может прилечь у костра и запахнуться одним одеялом с сыном к себе за «за пазуху«, чтобы было теплее. Согнутые колени отца и грудь образуют удобную «впадину» в лоне. Благодать!
Автор Евангелия от Иоанна — Иоанн Богослов. Он и есть тот самый любимый ученик Христа, который точно также прилёг к лону Христа и было ему тогда, по преданию, около 16 лет. Отношение Христа(33 года) к Иоанну(16 лет) могло быть как у отца к сыну. Поэтому Иоанн вполне мог позволить себе возлежать уютно устроившись «в лоне» Христа. Точно также Христос расположился уютно устроившись в ЛОНЕ ОТЦА своего — СЛОВА. Как иначе передать понятия внеземной благодати, как не через телесные образы и ЛОНО? Да, мужское ЛОНО — источник божественности, ничего не поделаешь.
А что же в латинском переводе? В переводе Библии на латинский язык2 слово ко́лпос передаётся через sinus — пазуха, впадина; залив. Очень близко к ЛОНО: впадина осталась впадиной. Даже математическое понятие «синус угла» — „впадина угла“ тоже отсюда. Это подтверждает наше мнение, высказанное в Главе III ч. 1, о связи слов «голый» и «угол» с одной стороны, и «лоно» и «наклон» с другой стороны.
Перейдём к коленям в которых слово «ЛОНО» проявляет себя в своём многообразии.
2️⃣ Колена Израилевы: родовая связь через ЛОНО
В Библии понятие «колена Израилевы» обозначает двенадцать родовых ветвей, произошедших от сыновей Иакова. Слово «колено» используется не случайно — оно подчёркивает сочленённость поколений, как суставы соединяют кости. Например:
«И сказал Господь Моисею и Аарону: вот племена колен их…»
(Числа 1:44, 1:48-54)Исх. 24:4
«И написал Моисей все слова Господа. И, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых.»
Каждое колено — это ветвь рода, выросшая из лона праматери (чрева), как бедренная кость соединяется с лонным сочленением (тазом) и переходит в колено. Здесь колено — это родовая ветвь, соединяющая поколения через лоно (утробу).
КОЛЕНА ← К ЛОНУ (относящееся)
3️⃣ ЛОНО как узел поколений: от чрева к родословной
Поколения связаны женским лоном — чревом, где зарождается жизнь. Генеалогическое древо — это система «сочленённых колен», где каждое поколение — это узел, как в лонном сочленении (тазовые кости).
- «Лоно» — утроба, место зарождения.
- «Колено» — сочленение, связь между поколениями.
ПОКОЛЕНИЯ ← КОЛЕНО ← ЛОНО
Можно заметить, что понятие «колено» имеет двойственную природу: в родовых ветвях оно означает одновременно и родовые узлы — подобно коленному суставу, и линии между узлами — подобно бедренной кости которая соединяет коленный сустав и тазовое сочленение с лоном. Такое дерево поколений полностью повторяет строение тела человека идущего от лона.
В жизни эта двойственность выражается в том, что мы говорим «взять ребёнка на колени» подразумевая: «в положении сидя с согнутыми в коленях ногами взять ребёнка на бедренные кости». А слово «голень», идущее от «КОЛЕНА» уже не подразумевает сустав, а именно кости — соединяющую линию между коленом и стопой.
ГОЛЕНЬ ← КОЛЕНО ← ЛОНО
Далее мы исследуем, как эта же линия соединения работает в ботанике, на стеблях растений, где есть растительные суставы — узлы и соединения между ними — междоузлия.
4️⃣ Ботанические колена: междоузлия как трубки

В ботанике «коленом» называется междоузлие в виде трубки (например, у бузины или бамбука). Немного странно, но у растений «суставы» не могут сгибаться.
- «Междоузлия» они же трубки — это «сочленения», по которым течёт сок (как кровь в роду). Это и «колено растения», соединяющее узлы (как родовые ветви-колена идущие от узлов в роду). Берцовая кость, идущая от лона к колену, точно также относится к трубчатым костям.
ботаническое колено ← КОЛЕНО и ЛОНО
5️⃣ Колонны и трубы: архитектура рода
➥ Колонны
- «Колонна» — это «вертикальное колено», соединяющее крышу и фундамент (как родовая линия соединяет предков и потомков); это и «колено», передающее нагрузку (как родовая ветвь передаёт жизнь).
- «Фундамент» — это «лоно» (основа, утроба рода).
- «Крыша» — это последнее поколение (завершение линии).
КОЛОННА ← ЛОНО
➥Колено трубы
- «колено трубы» — в сантехнике это сочленение, меняющее направление потока.
Здесь слово КОЛЕНО, хотя и означает «узел»(труба уже есть), но двойственное строение колена сохраняется: узлы и линии. Так и в роду: «колено» — это одновременно и «узел», где ветвь меняет направление и «труба», передающая жизнь от поколения к поколению.
6️⃣ Труба, ЛОНО и брюхо
Слово «труба» тоже относится к кругу понятий слова «ЛОНО». Образно трубу можно представить как «ботаническое колено» — передающее поток между коленами-междоузлиями(как кровь или информацию в роду). Сходство ТРУБЫ с ЛОНОМ выражается в том, что слово «труба» происходит от понятия «утроба»:
ТРУБА ← УТРОБА
Утроба — это матка, а матка — это продолжение полой трубы — влагалища. Влагалище видно снаружи и оно хорошо заметно при разделке туш крупных животных. При разделке туш появляется много других утроб с трубами — кишечник, желудок, та же матка и прочее. Так УТРОБА стала означать БРЮХО в выражении «ненасытная утроба!»; ср. с «ненасытное брюхо!». А слово брюхо, как вместилище всех утроб, может означать и матку, например в выражениях «обрюхатить девку» или «брюхатая» — в смысле «беременная».
Это говорит о том, что для древнего человека содержимое брюха было одно целое, где влагалище — главная труба, ведущая к утробе. А УТРОБА — это такой же узел, как колено, только из внутреннего строения тела. К слову УТРОБА имеет отношение и слово АБОРТ, он просто перевёрнуто здесь:
АБОРТ ↻ УТРОБА
УТРОБЫ и ТРУБЫ в образах
- «Утроба» часто означает хранилище, источник жизни, защищённое пространство, например: «утроба земли», «утроба матери».
- «Труба» может иметь мистическое значение, например: шаманские бубны с трубками, дудки в ритуалах; «последняя труба» — символ воскресения мёртвых в Евангелие; трубы как музыкальный инструмент.
Возможно, в древности трубчатые предметы воспринимались как символические «утробы» — источник жизни и защищённое хранилище. Например колчаны делались именно в виде труб. Или возьмём овальные ножны для меча(римские ножны). От них происходит латинское слово VAGINА — влагалище; букв. «ножны для меча».
Следующим развитием понятия труба как «пустотелое пространство», будет слово «труп» — «лишённая жизни оболочка»:
ТРУП ← ТРУБА ← УТРОБА
7️⃣ ЛОНО и КОЛЕНО в календаре: время как родовая спираль
- «Лоньский» (прошлогодний) — это «лоно времени», где прошлое — утроба для будущего.
- Лунный календарь — «лоно-луна», где месяцы — это «колена» года.
- Солнечный календарь — «лоно-солнце», где дни — сочленения времени.
Слово «календарь» подсказывает нам, что источником всего, и времени в том числе, является лоно:
КАЛЕНДАРЬ ← КОЛОННА ← КОЛЕНО ← ЛОНО → КОЛЕНО → ПОКОЛЕНИЯ
Календарь состоит из КОЛОНОК цифр распределённых по дням недели и месяцам.
8️⃣ Вывод: ЛОНО и КОЛЕНО как основа мироздания
- «ЛОНО» — утроба, начало, вмещающее время, пространство и жизнь (как женское чрево, лунный календарь или фундамент колонны).
- «КОЛЕНО» — сочленение, связь, передающая энергию и информацию между поколениями (как родовые ветви, месяцы в календаре или колонны в архитектуре).
Вместе они образуют родовую спираль, где каждое поколение — это узел, соединяющий прошлое и будущее.
Эти понятия имеют своё отражение на небе:
- Луна и Солнце — это «колена времени», где смена дня и ночи, месяцев и лет образует небесную трубу, соединяющую прошлые и будущие поколения.
Но есть и «другие колена» в паре Луна-Солнце, о которых мы поговорим в следующей главе.
─────────────────────────────────
Примечания
- ──────────────────────────┐
💡 О первоисточниках. Удивительно, но если следовать сухим цифрам, то оказывается и Ветхий завет и Новый Завет в полном объёме вышли из России:
📜 Ленинградский кодекс, написан в 1008 г. н.э. в Каире, «обнаружен» в 1838 году — самая полная рукопись и основа всех современных изданий Ветхого Завета.
📜Синайский кодекс, 346½ листов, «обнаружен» в 1844 году — Полный Новый Завет + часть Ветхого (Септуагинта✅), до 1933 года хранился в Санкт-Петербурге.
📦 Краткая история Ленинградского кодекса. В 1838–1840 гг. русский библиотекарь Абрам Фиркович(1786–1874),караим по вероисповеданию, собирал древние еврейские рукописи в Крыму и Ближнем Востоке. Он купил Ленинградский кодекс у еврейского владельца в Иерусалиме (он был родом из Каира, но к тому времени оказался в Иерусалиме). Продал его Императорской публичной библиотеке в Петербурге за 20 000 рублей (огромные деньги тогда). В 1862 манускрипт был передан Российской империи. Поступил в Императорскую публичную библиотеку в 1863 году. Столь долгий промежуток времени в 23 года между покупкой и передачей вызывает вопрос: действительно ли это подлинные древние манускрипты — или это был заказ на их изготовление? Фиркович был известен тем, что умел старить рукописи, подделывал колофоны.
✅ Колофон (от греч. kolophon — «вершина, завершение») — это запись в конце рукописи, где писец указывает: своё имя, дату написания, место, имя заказчика, иногда — молитву или проклятие на тех, кто украдёт рукопись. → Это аналог современной «выходной информации» — только в средневековой манускрипте.
📦 Краткая история Синайского Кодекса. Обнаружен в 1844 году немецким библеистом Константином фон Тишендорфом1815–1874).в монастыре Святой Екатерины✅ у подножия горы Синай (Египет). При первом визите (1844) Тишендорф увидел в корзине с мусором 43 листа древнего манускрипта — монахи жгли старые пергаменты в печи! Он уговорил отдать ему эти листы, утверждая, что «сохранит реликвию». Вернулся в 1853 — ничего не нашёл. В 1859 — приехал по приглашению российского императора Александра II (монастырь находился под его покровительством). К нему тайно подошёл монах и показал полный текст Нового Завета и части Ветхого Завета. Тишендорф уговорил настоятеля подарить манускрипт царю, обещав взамен защиту и финансирование. Хранился в Санкт-Петербурге, в Императорской публичной библиотеке, с 1863 года. В 1933 году, при Сталине, СССР «продал» его Британскому музею за £100 000 — официально для уплаты по репарациям. Сегодня основная часть — в Британской библиотеке 346½ листов, 0 листов — в Санкт-Петербурге, часть — в Лейпциге(43 листа) и монастыре Святой Екатерины(12). Как и в случае с Ленинградским кодексом, между датой обнаружения манускрипта и датой его поступления в библиотеку в Санкт-Петербурге прошло без малого 19 лет. Обе рукописи оказались в Санкт-Петербурге в одном и том же году — в 1863-ем. Остаётся такой же вопрос — была ли это покупка или заказ на изготовление?
✅Септуагинта — это древнегреческий перевод Ветхого Завета, сделанный в III–II веках до н.э. в Александрии (Египет). По легенде его сделали 72 еврейских мудреца. Их поселили на острове Фарос✅, и они за 72 дня перевели Тору (Пятикнижие) на греческий язык. Причём, по легенде, все 72 перевода оказались слово в слово одинаковыми — как знак Божьего вдохновения. Позже число упростили до 70, и перевод стал называться: «Семьдесят толковников» → на латыни — «Septuaginta» → отсюда «Септуагинта». Позже к нему добавили остальные книги Ветхого Завета.
✅ Монастырь Святой Екатерины — православный, расположен на юге Синайского полуострова, у подножия горы Хорив (отождествляется с горой Синай, где Моисей получил Заповеди). Расстояние до Каира: около 500 км (в глубь пустыни, через Суэц). Это — самое южное место Египта, почти у границы с Саудовской Аравией.
🔹Основан в VI веке по приказу византийской императрицы Феодоры и при участии императора Юстиниана I. Построен над горой Синай, где, по преданию, Моисей увидел Неопалимый куст.
🔹 Святыни монастыря: Неопалимый куст. Растёт в часовне внутри монастыря, у алтаря. По преданию — тот самый куст из Исхода 3, из которого Бог говорил с Моисеем. Растение — вид Rubus sanctus (редкий вид ежевики).
🔹Связь с Россией. С XIX века монастырь находился под покровительством российских императоров. Россия построила Российскую духовную миссию и гостиницу для паломников (до сих пор стоит). Русские паломники приезжали тысячами — в XIX – начале XX века. Хотя монастырь православный, но греческий, под юрисдикцией Иерусалимской Православной Церкви. Настоятели — всегда греки, монахи — в основном греки, сирийцы, немного русских в прошлом.
🔹Положение сегодня. Самый древний действующий христианский монастырь в мире. Включён в список ЮНЕСКО. Доступ — по разрешению, в сопровождении египетской охраны (регион бандитский).
✅Ср. Фарос и Форос — посёлок на южном берегу Крыма, примерно в 30 км от Ялты. Здесь расположен храм Воскресения Христова (Форосский храм), построенный в 1892 году на вершине скалы Кречет. В Форосе находилась государственная резиденция № 10 — правительственная дача для высшего руководства СССР. Именно здесь, 18–21 августа 1991 года, во время августовского «путча» ГКЧП, находился Михаил Горбачёв с семьёй. Горбачёв в Форосе платил по старым счетам. Когда СССР «продал» Западу рукописи Нового Завета, 1933 год стал началом распятия нового времени — «распятием Христа»: СССР «отдал» Христа, а Запад тут же «воскресил» Его в форме латинского текста. И как расплата — Горбачёв в Форосе: не распят, но заточён и отрезан от Слова.
Вернуться к абзацу: ↩︎ - ──────────────────────────┐
Перевод на латинский язык — это основа христианства на Западе. Окончательный полный перевод — Вульгата(Vulgata✅) был сделан только в издании Benedictine Vulgate, 1926–1995 гг✅. Судя по времени издания — это далеко не первоисточник. Тексты на латыни менялись и восстанавливались по древнегреческим первоисточникам. Но все первоисточники были в России.
✅Вульгата(Vulgata) = «общедоступная Библия», название подчёркивает, что это единый, понятный и заверенный перевод на язык простых христиан — латынь. В отличие от разрозненных ранних переводов, Ветлы: Vetus Latina — «Старая Латынь».
✅Benedictine Vulgate — Издатели: Бенедиктинцы — монахи ордена святого Бенедикта, жившие в Монастыре святого Иеронима в Риме (San Girolamo della Carità). Инициатор: папа Пий X (в 1907 г.), который официально поручил бенедиктинцам создать научно выверенное издание Вульгаты, основанное на сравнении всех доступных древних латинских рукописей. Руководил проектом: монах-библеист Дон Эмилио Херрера (Emilio Hernández), а позже — другие учёные монахи. Хронология издания:
1926 — вышел первый том: Бытие.
1933 — весь Новый Завет.(После того как Сталин отдал весь древнегреческий Новый Завет Британии).
1940–1995 — Ветхий Завет (медленно из-за Второй мировой войны, нехватки ресурсов и сложности текста).
Последний том (т. 18, с приложениями и указателями) — 1995 год. Вернуться к абзацу: ↩︎
Добавить комментарий